Java代碼注釋國際化 java合法注釋

java 多語言國際化

國際化的英文為Internationalization,這個(gè)也太長了,所以它又稱為I18n(英文單詞 internationalization的首末字符i和n,18為中間的字符數(shù))。

成都創(chuàng)新互聯(lián)專注于成都做網(wǎng)站、成都網(wǎng)站建設(shè)、網(wǎng)頁設(shè)計(jì)、網(wǎng)站制作、網(wǎng)站開發(fā)。公司秉持“客戶至上,用心服務(wù)”的宗旨,從客戶的利益和觀點(diǎn)出發(fā),讓客戶在網(wǎng)絡(luò)營銷中找到自己的駐足之地。尊重和關(guān)懷每一位客戶,用嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膽B(tài)度對(duì)待客戶,用專業(yè)的服務(wù)創(chuàng)造價(jià)值,成為客戶值得信賴的朋友,為客戶解除后顧之憂。

除了i18n還有L10n(localization),g11n(globalization),還有m17n(multilingualization),它們的區(qū)別是:

i18n支持多種語言,但是同一時(shí)間只能是英文和一種選定的語言,例如英文+中文、英文+德文、英文+韓文等等;

L10n(localization),支持2種語言,英文和另外一種語言(例如中文);

g11n(globalization),簡(jiǎn)單的理解可以認(rèn)為g11n = i18n + L10n。

m17n(multilingualization)可以在同一時(shí)間支持多種語言,例如你可以在一個(gè)頁面里看到中文、英文、德文和韓文。

為了使不同國家地區(qū)的人使用到適應(yīng)他們環(huán)境和語言的軟件或網(wǎng)站,國際化成為了Java的必要因素之一。

國際化機(jī)制在軟件開發(fā)過程中,使得軟件與特定的語言或地區(qū)脫鉤。當(dāng)我們做的軟件被移植到其他國家時(shí),不必更改軟件本身的代碼就可以適應(yīng)當(dāng)?shù)貐^(qū)的使用了,所以,國際化是必須的。

那么在Java中如何實(shí)現(xiàn)國際化呢?

通過學(xué)習(xí)后,我也了解了一些必要的入門知識(shí)。

首先,我們可以通過測(cè)試代碼獲得本機(jī)操作系統(tǒng)的默認(rèn)語言和區(qū)域。

查看默認(rèn)語言和區(qū)域:

測(cè)試代碼:

1 /**

2 * @author 巨亞紅

3 * @date 2014-3-18 下午2:47:06

4 * @版本 V1.0 作者: 時(shí)間: 修改:

5 * @param args

6 */

7 public static void main(String[] args) {

8 Locale defaultLocale=Locale.getDefault();

9 System.out.println("country="+defaultLocale.getCountry());

10 System.out.println("language="+defaultLocale.getLanguage());

11 }

測(cè)試結(jié)果:

 

 如果將默認(rèn)地區(qū)修改為美國的話,測(cè)試結(jié)果為:

 我們需要將硬編碼文本轉(zhuǎn)移到外部的資源文件里,建立兩個(gè)國際化資源文件:

 名稱=基本名稱+Locale

1、設(shè)置資源文件。

MessgesBundle_en_US.properties:

k1=hello

k2=good bye

MessgesBundle_zh_CN.properties:

k1=\u4F60\u597D

k2=\u518D\u89C1

2、利用ResourceBundle.getBundle(baseName, locale)來找到MessgesBundle_en_US.properties文件。

ResourceBundle rb=ResourceBundle.getBundle("MessgesBundle", defaultLocale);

3、拿到k1和k2的value值。

System.out.println("k1="+rb.getString("k1"));

System.out.println("k2="+rb.getString("k2"));

結(jié)果是:

當(dāng)前的地區(qū)設(shè)置成為英語(美國):

當(dāng)前的地區(qū)設(shè)置成為中文(簡(jiǎn)體,中國):

 

4、占位符的使用。

設(shè)置當(dāng)前Locale 

//Locale currentLocale=new Locale("zh", "CN");

Locale currentLocale=new Locale("en", "US");

添加占位符:

利用類MessageFormat

1 Locale currentLocale=new Locale("en", "US");

2 ResourceBundle rb=ResourceBundle.getBundle("MessgesBundle", currentLocale);

3 MessageFormat mf=new MessageFormat(rb.getString("k1"));

4 System.out.println("k1="+mf.format(new Object[]{"Jessica"}));

結(jié)果為:

如果改成中文:

1 Locale currentLocale=new Locale("zh", "CN"); //中文

2 ResourceBundle rb=ResourceBundle.getBundle("MessgesBundle", currentLocale);

3 MessageFormat mf=new MessageFormat(rb.getString("k1"));

4 System.out.println("k1="+mf.format(new Object[]{"巨亞紅"}));

結(jié)果為:

5、設(shè)置缺省國際化資源文件。

上面中我們?cè)O(shè)置的兩個(gè)Locale已有資源文件,但是如果我們隨便設(shè)置一個(gè)Locale,如果沒有它對(duì)應(yīng)的資源文件怎么辦?那么就需要設(shè)置一個(gè)缺省的國際化資源文件了。只要添加一個(gè)名為MessgesBundle.properties的資源文件可以了,在里面進(jìn)行相應(yīng)的設(shè)置就OK了。

注意點(diǎn):

缺省的Locale是由操作系統(tǒng)決定的。

Locale由語言和國家代碼構(gòu)成。

國際化資源文件是由baseName+Locale構(gòu)成,如: MessgesBundle_en_US.properties

缺省的國際化資源文件是由baseName.properties命名的,如:MessgesBundle.properties

如果資源文件放在了包里,那么baseName就要加上包名了,否則找不到。

附上出處鏈接:

java springboot +beetl 項(xiàng)目怎么實(shí)現(xiàn)國際化

國際化(internationalization)是設(shè)計(jì)和制造容易適應(yīng)不同區(qū)域要求的產(chǎn)品的一種方式。它要求從產(chǎn)品中抽離所有地域語言,國家/地區(qū)和文化相關(guān)的元素。換言之,應(yīng)用程序的功能和代碼設(shè)計(jì)考慮在不同地區(qū)運(yùn)行的需要,其代碼簡(jiǎn)化了不同本地版本的生產(chǎn)。開發(fā)這樣的程序的過程,就稱為國際化。

那么當(dāng)我們使用Spring Boot如何進(jìn)行國際化呢?那么當(dāng)你讀完這篇文章你會(huì)學(xué)到如下知識(shí):

(1) spring boot 加入thymeleaf;

(2) 頁面元素國際化;

(3) spring boot默認(rèn)國際化原理說明;

(4) firefox瀏覽器修改區(qū)域語言;

(5)chrome瀏覽器修改區(qū)域語言;

(6)修改默認(rèn)messages配置前綴;

(7) 代碼中如何獲取國際化信息;

(8) 優(yōu)化代碼獲取國際化信息;

(9) 區(qū)域解析器之AcceptHeaderLocaleResolver;

(10) 會(huì)話區(qū)域解析器之SessionLocaleResolver;

(11) Cookie區(qū)域解析器之CookieLocaleResolver;

(12)固定的區(qū)域解析器之FixedLocaleResolver ;

(13)使用參數(shù)修改用戶的區(qū)域;

java代碼如何實(shí)現(xiàn)中英文轉(zhuǎn)換

使用java提供的國際化功能就可以了。不過建議你使用框架技術(shù)中的國際化,框架技術(shù)中的國際化都做過封裝,實(shí)現(xiàn)起來相對(duì)簡(jiǎn)單的多。只需要簡(jiǎn)單的配置就可以實(shí)現(xiàn)中英文或者其他語言的切換了!~

java注釋怎么做到國際化

使用Struts2的方式實(shí)現(xiàn)國際化

1、實(shí)現(xiàn)原理

Struts 2國際化是建立在Java國際化的基礎(chǔ)之上,一樣也是通過提供不同國家/語言環(huán)境的消息資源,然后通過ResourceBundle加載指定Locale對(duì)應(yīng)的資源文件,再取得該資源文件中指定key對(duì)應(yīng)的消息---整個(gè)過程與Java程序的國際化完全相同,只是Struts2框架對(duì)Java程序國際化進(jìn)行了進(jìn)一步封裝,從而簡(jiǎn)化了應(yīng)用程序的國際化。

名稱欄目:Java代碼注釋國際化 java合法注釋
標(biāo)題鏈接:http://muchs.cn/article8/hphoip.html

成都網(wǎng)站建設(shè)公司_創(chuàng)新互聯(lián),為您提供網(wǎng)站收錄做網(wǎng)站、網(wǎng)站營銷網(wǎng)站策劃、定制開發(fā)、網(wǎng)站制作

廣告

聲明:本網(wǎng)站發(fā)布的內(nèi)容(圖片、視頻和文字)以用戶投稿、用戶轉(zhuǎn)載內(nèi)容為主,如果涉及侵權(quán)請(qǐng)盡快告知,我們將會(huì)在第一時(shí)間刪除。文章觀點(diǎn)不代表本網(wǎng)站立場(chǎng),如需處理請(qǐng)聯(lián)系客服。電話:028-86922220;郵箱:631063699@qq.com。內(nèi)容未經(jīng)允許不得轉(zhuǎn)載,或轉(zhuǎn)載時(shí)需注明來源: 創(chuàng)新互聯(lián)

網(wǎng)站優(yōu)化排名