企業(yè)制作中英雙語網(wǎng)站的重要性

2021-03-24    分類: 網(wǎng)站建設(shè)

在國內(nèi),外企就是雨后春筍一般遍地開花,隨著國際貿(mào)易的密集往來,很多國內(nèi)外企都開始尋求國外的市場開拓渠道,而雙語網(wǎng)站制作就是最直接的敲門磚。但,許多企業(yè)網(wǎng)站制作公司對于雙語網(wǎng)站都不是很重視,就是把原來的網(wǎng)站換成外語以后原封不動(dòng)的復(fù)制過去,這樣對于一家專業(yè)而且品牌高端的外企來說弊端還是很多的,那么在建設(shè)外語網(wǎng)站的時(shí)候應(yīng)該如何做到迎合國外客戶的口味呢?


企業(yè)制作網(wǎng)站


就拿全世界使用最多的英語來說吧,在英文網(wǎng)站制作開發(fā)時(shí),所選擇的字體一定是要和英語字母所匹配的,不能隨意使用。但許多建站公司就往往忽略了這一點(diǎn),字體和框架都按照國內(nèi)傳統(tǒng)的中文網(wǎng)站進(jìn)行設(shè)計(jì),這樣會(huì)導(dǎo)致國外客戶在瀏覽時(shí)造成不適,降低體驗(yàn)度。在風(fēng)格上,國內(nèi)的網(wǎng)站結(jié)構(gòu)會(huì)比較正式,采用的顏色也不會(huì)太多,但英語網(wǎng)站就相對比較具有親和力,結(jié)構(gòu)簡單。所以在設(shè)計(jì)搭配風(fēng)格上需要有很大的改變。在圖片處理上,英語站點(diǎn)會(huì)比較多的使用圖片來進(jìn)行交互,這樣會(huì)比較簡潔大方一點(diǎn),再以文字進(jìn)行輔佐,這樣會(huì)很容易突出重點(diǎn)和特色。然后就是翻譯問題了,怎么才能好的專業(yè)名詞翻譯成對應(yīng)的語言,或者非常接地氣的翻譯出來,這是一個(gè)很關(guān)鍵的方面,很多網(wǎng)站建設(shè)開發(fā)公司要么直接通過搜索引擎的在線翻譯進(jìn)行翻譯,要么找相關(guān)專業(yè)學(xué)生進(jìn)行翻譯。但這都并不符合商務(wù)性目標(biāo)的閱讀習(xí)慣,翻譯不準(zhǔn)確帶來的弊端往往是給網(wǎng)站帶來大的問題。翻譯的過程中要結(jié)合用戶的文化背景以及生活習(xí)慣,這樣才能讓用戶更有親切感和真正解決用戶實(shí)際需要,也能夠體現(xiàn)出企業(yè)或品牌的專業(yè)度。


擁有一個(gè)雙語網(wǎng)站以及成了許多品牌企業(yè)所不可缺失的部分了,但由于不了解目標(biāo)群體的習(xí)慣,在網(wǎng)站制作開發(fā)中往往會(huì)忽視一些比較重要的問題,所以在建站中,需要明確特點(diǎn),來對癥下藥才能給用戶更好的用戶體驗(yàn)。

文章題目:企業(yè)制作中英雙語網(wǎng)站的重要性
新聞來源:http://www.muchs.cn/news25/105775.html

成都網(wǎng)站建設(shè)公司_創(chuàng)新互聯(lián),為您提供網(wǎng)頁設(shè)計(jì)公司、手機(jī)網(wǎng)站建設(shè)、搜索引擎優(yōu)化、網(wǎng)站改版、用戶體驗(yàn)、服務(wù)器托管

廣告

聲明:本網(wǎng)站發(fā)布的內(nèi)容(圖片、視頻和文字)以用戶投稿、用戶轉(zhuǎn)載內(nèi)容為主,如果涉及侵權(quán)請盡快告知,我們將會(huì)在第一時(shí)間刪除。文章觀點(diǎn)不代表本網(wǎng)站立場,如需處理請聯(lián)系客服。電話:028-86922220;郵箱:631063699@qq.com。內(nèi)容未經(jīng)允許不得轉(zhuǎn)載,或轉(zhuǎn)載時(shí)需注明來源: 創(chuàng)新互聯(lián)

網(wǎng)站托管運(yùn)營