胡為乎遑遑欲何之翻譯

1、原文:余家貧,耕植不足以自給。幼稚盈室,瓶無儲粟,生生所資,未見其術(shù)。親故多勸余為長吏,脫然有懷,求之靡途。會有四方之事,諸侯以惠愛為德,家叔以余貧苦,遂見用于小邑。于時風波未靜,心憚遠役,彭澤去家百里,公田之利,足認為酒。故便求之。及少日,眷然有歸歟之情。何則?質(zhì)性自然,非矯厲所得。饑凍雖切,違己交病。嘗從人事,皆口腹自役。于是悵然大方,深愧平生之志。猶望一稔,當斂裳宵逝。尋程氏妹喪于武昌,情在駿奔,自免去職。仲秋至冬,在官八十余日。因事順心,命篇曰《歸去來兮》。乙巳歲十一月也。歸去來兮,田園將蕪胡不歸?既自以心為形役,奚惆悵而獨悲?悟已往之不諫,知來者之可追。實迷途其未遠,覺今是而昨非。舟遙遙以輕飏,風飄飄而吹衣。問征夫以前路,恨晨曦之熹微。乃瞻衡宇,載欣載奔。僮仆歡迎,稚子候門。三徑就荒,松菊猶存。攜幼入室,有酒盈樽。引壺觴以自酌,眄庭柯以怡顏。倚南窗以寄傲,審容膝之易安。園日涉以成趣,門雖設(shè)而常關(guān)。策扶老以流憩,時矯首而遐觀。云無心以出岫,鳥倦飛而知還。景翳翳以將入,撫孤松而盤桓。歸去來兮,請息交以絕游。世與我而相違,復駕言兮焉求?悅親戚之情話,樂琴書以消憂。農(nóng)人告余以春及,將有事于西疇。或命巾車,或棹孤舟。既窈窕以尋壑,亦曲折而經(jīng)丘。木欣欣以向榮,泉涓涓而始流。善萬物之得時,感吾生之行休。已矣乎!寓形宇內(nèi)復幾時?曷不委心任去留?胡為乎遑遑欲何之?富貴非吾愿,帝鄉(xiāng)不可期。懷良辰以孤往,或植杖而耘耔。登東皋以舒嘯,臨清流而賦詩。聊乘化以歸盡,樂夫天命復奚疑!

創(chuàng)新互聯(lián)專業(yè)為企業(yè)提供定日網(wǎng)站建設(shè)、定日做網(wǎng)站、定日網(wǎng)站設(shè)計、定日網(wǎng)站制作等企業(yè)網(wǎng)站建設(shè)、網(wǎng)頁設(shè)計與制作、定日企業(yè)網(wǎng)站模板建站服務,十年定日做網(wǎng)站經(jīng)驗,不只是建網(wǎng)站,更提供有價值的思路和整體網(wǎng)絡(luò)服務。

2、譯文:我家貧窮,耕田植桑不足以供自己生涯。孩子很多,米缸里沒有存糧,保持生涯所需的一切,沒有方法解決。親友大都勸我去做官,我心里也有這個念頭,可是求官缺乏途徑。正趕上有奉使外出的官吏,處所大吏以愛護人才為美德,叔父也因為我家境貧苦(替我設(shè)法),我就被委任到小縣做官。那時社會上動蕩不安,心里害怕到遠地當官。彭澤縣離家一百里,公田收獲的食糧,足夠造酒飲用,所以就要求去那里。等到過了一些日子,便發(fā)生了迷戀故園的懷鄉(xiāng)情感。那是為什么?天性任其自然,這是勉強不得的;饑寒雖然來得急切,但是違反本意去做官,身心都感苦楚。過去為官做事,都是為了吃飯而役使自己。于是惆悵感嘆,深深有愧于平生的志愿。只再等上一年,便整理行裝連夜離去。不久,嫁到程家的妹妹在武昌逝世,去吊喪的心境像駿馬奔跑一樣急切,自己要求免去官職。自立秋第二個月到冬天,在職共80多天。因辭官而順遂了心愿,寫了一篇文章,標題叫《歸去來兮》。這時候正是乙巳年(晉安帝義熙元年)十一月?;丶胰グ?!田園快要荒蕪了,為什么不回去呢?既然自己的心靈為形體所役使,為什么如此失意而獨自傷悲?認識到過去的毛病已經(jīng)不可挽回,知道未來的事還來得及補救。確切走入了迷途大概還不遠,覺醒到今天的做法準確,之前的毛病。船在水上輕輕飄揚,微風吹拂著衣裳。向行人探聽前面的路,遺憾的是天亮得太慢。剛剛看到自己簡陋的家門,我心中欣喜,奔馳過去。家僮歡樂地迎接我,幼兒們守候在門庭期待。院子里的小路快要荒蕪了,松樹菊花還長在那里;帶著孩子們進了屋,美酒已經(jīng)盛滿了酒樽。我端起酒壺酒杯自斟自飲,欣賞著庭樹(使我)露出高興的神情;倚著南窗寄托我的傲世之情,深知這狹窄之地容易使我心安。每天(獨自)在園中漫步,成為樂趣,小園的門經(jīng)常地關(guān)閉著;拄著拐杖走走歇歇,時時抬頭望著遠方(的天空)。白云自然而然地從山峰飄浮而出,倦飛的小鳥也知道飛回巢中;日光暗淡,即將落山,我流連不忍離去,手撫著孤松彷徨不已。回家去吧!讓我同外界斷絕交游。他們的一切都跟我的志趣不合,還要駕車出去尋求什么?跟親戚朋友談心使我愉悅,彈琴讀書能使我忘卻憂愁;農(nóng)夫把春天到了的資訊告知了我,將要去西邊的地步耕作。有時駕著有布篷的小車,有時劃著一條小船,既要探尋那幽邃的溝壑,又要走過那高下不平的山丘。樹木欣欣向榮,泉水緩緩流動,成都小程序開發(fā),(我)愛慕萬物恰逢繁華滋生的季節(jié),感慨自己一生行將告終。算了吧!活在世上還能有多久?為什么不隨心所欲,聽憑自然的生逝世?為什么心神不定,還想去什么處所?富貴不是我所求,升入仙界也沒有愿望。愛護那良辰美景我獨自去觀賞,有時扶著拐杖除草培苗。登上東邊山坡我放聲長嘯,傍著清清的溪流把詩歌吟唱;姑且順隨自然的變更,度到性命的止境。抱定樂安天命的主張,還有什么可猶疑的呢!

分享題目:胡為乎遑遑欲何之翻譯
URL網(wǎng)址:http://muchs.cn/article28/hojp.html

成都網(wǎng)站建設(shè)公司_創(chuàng)新互聯(lián),為您提供網(wǎng)站導航定制開發(fā)、品牌網(wǎng)站建設(shè)、靜態(tài)網(wǎng)站、ChatGPT動態(tài)網(wǎng)站

廣告

聲明:本網(wǎng)站發(fā)布的內(nèi)容(圖片、視頻和文字)以用戶投稿、用戶轉(zhuǎn)載內(nèi)容為主,如果涉及侵權(quán)請盡快告知,我們將會在第一時間刪除。文章觀點不代表本網(wǎng)站立場,如需處理請聯(lián)系客服。電話:028-86922220;郵箱:631063699@qq.com。內(nèi)容未經(jīng)允許不得轉(zhuǎn)載,或轉(zhuǎn)載時需注明來源: 創(chuàng)新互聯(lián)

手機網(wǎng)站建設(shè)