dynamics詞源 synthetic詞源

音樂的英語術(shù)語

音樂的英語術(shù)語分為好幾個音節(jié),音符和音樂。?

創(chuàng)新互聯(lián)公司專注于企業(yè)成都全網(wǎng)營銷、網(wǎng)站重做改版、河池網(wǎng)站定制設(shè)計、自適應(yīng)品牌網(wǎng)站建設(shè)、HTML5商城網(wǎng)站建設(shè)、集團公司官網(wǎng)建設(shè)、外貿(mào)營銷網(wǎng)站建設(shè)、高端網(wǎng)站制作、響應(yīng)式網(wǎng)頁設(shè)計等建站業(yè)務(wù),價格優(yōu)惠性價比高,為河池等各大城市提供網(wǎng)站開發(fā)制作服務(wù)。

1.abstract music 抽象音樂? ? ? ? ?

形象是與抽象對應(yīng)的一組哲學(xué)——美學(xué)范疇。為形象釋意,當與抽象對舉為宜。

2.acoustics 聲學(xué)? ? ?

聲學(xué)是物理學(xué)中歷史最悠久而當前仍在前沿的唯一分支學(xué)科。從上古起直到19世紀,都是把聲音理解為可聽聲的同義語。中國先秦時就說:“情發(fā)于聲,聲成文謂之音”,“音和乃成樂”。聲、音、樂三者不同,但都指可以聽到的現(xiàn)象。

同時又說“凡響曰聲”,聲引起的感覺(聲覺)是響,但也稱為聲,與現(xiàn)代對聲的定義相同。西方也是如此,acoustics的詞源是希臘文akoustikos,意思是“聽覺”。世界上最早的聲學(xué)研究工作在音樂方面? ?

3.Classicism 古典主義? ??

古典主義是在當時流行于整個西歐的唯理主義思想的影響下形成的。唯理主義以笛卡爾(1596-1650)為代表,他主張一切以合乎情理為原則,主張拋棄傳統(tǒng)偏見,反對中世紀的神學(xué)世界觀,反對盲目信仰宗教權(quán)威和經(jīng)院哲學(xué),把理性看成是知識的唯一源泉。

擴展資料:

Aria:詠嘆調(diào)(抒情調(diào)) 配有伴奏的獨唱曲,是歌劇或清唱劇里的歌曲,有時也用于抒情的器樂曲上。

Cantata:清唱劇 以宗教文字為歌詞,配以器樂伴奏的樂曲,但也有極少數(shù)是非宗教的世俗清唱劇。

Chamber Music:室樂 三至十五件樂器合奏的器樂曲,如三重奏(Trio),四重奏(Quartet),五重奏(Quintet)等。

Chorale:圣詠曲 德國新教或路得教會的一種感恩贊美詩歌。

Concerto:協(xié)奏曲 巴羅克時期發(fā)展出來的曲種,通常是一件獨奏樂器和管弦樂團合奏的樂曲,有時獨奏樂器會有兩至四件。

Concerto Grosso:大協(xié)奏曲 獨奏協(xié)奏曲的先驅(qū)。比古典或浪漫時期的協(xié)奏曲結(jié)構(gòu)規(guī)模較小,大協(xié)奏曲的獨奏樂器通常都有兩件或以上。

Etude:練習曲 原指一些為針對某一種演奏技巧而作的簡短樂曲,但在浪漫時代也有作曲家寫作極為艱深的練習曲在音樂會中演奏。

Fugue:賦格曲 源自拉丁文fuga,即逃遁的意思。賦格是復(fù)音音樂的重要曲式,同一旋律反復(fù)出現(xiàn),互相重疊,或互相“逃難”對方。

科技文體的短語有哪些?

引言

英語科技文體是英語文體的一個分支,它是隨科學(xué)技術(shù)的發(fā)展而形成的一種文體形式,俗稱科技英文(English for Science and Technology).從語言交際目的和功能出發(fā),根據(jù)語言的表現(xiàn)形式,科技英語可分為兩大類:科普文體和科技文體.前者可運用文學(xué)語言,寓知識于趣味之中;后者采用哲理性語言,語言要求準確、簡潔、符合程式規(guī)范,語體正式.[1]科技英語文體不以語言的藝術(shù)美為追求目標,它講求邏輯上的條理清楚和思維上的準確嚴密.因此,科技英語在詞匯、語法、語篇等諸方面已形成其獨特的語言風格和表現(xiàn)手法.本文試圖從文體學(xué)角度探討其文體特點.

1 科技英語的詞匯特點

科技英語詞匯大致可分為三類,技術(shù)詞、次技術(shù)詞和非技術(shù)詞.技術(shù)詞是指某一學(xué)科領(lǐng)域特有的、專門的術(shù)語,這類詞匯數(shù)量不多,但專業(yè)化程度很高,如antibody抗體、hormone荷爾蒙、semiconductormemory半導(dǎo)體存儲器等.次技術(shù)詞是各學(xué)科通用的基本詞匯,是使用頻率很高的跨學(xué)科性詞匯.例如:power一詞在日常英語中表示“能力}動力;權(quán)利;國家}政權(quán)”等意義,在科技英語中則有“功率}電源}電力;乘方;冪”等詞義.非技術(shù)詞又可稱作普通詞匯,指通用于日常英語以及英語其它變體的詞匯,包括代詞、連詞、數(shù)詞、動詞以及無技術(shù)意義的形容詞、副詞、名詞等.一般來說,科技英語詞匯有如下文體特征

1.1 希臘語及拉丁語的詞源

科技英語詞匯中,技術(shù)詞和次技術(shù)詞大多來源于希臘語和拉丁文,例如anachronism,atmosphere,vacuum,quantum ,motor,dynamics等.希臘語和拉丁文之所以能成為科技詞匯的基本來源,是因為這兩種語言都是“死”語言,不會由于社會的發(fā)展而引起詞義的變化,也不會因詞的多義引起歧義.英語科技詞匯除了直接借用希臘和拉丁語,英語技術(shù)詞和次技術(shù)詞還常由希臘語、拉丁語詞素構(gòu)成,例如chlorophyll(葉綠素)一詞由希臘語詞素chlor一(綠色)和phyll(葉子)構(gòu)成}rectifier借用了拉丁語詞根recti(直的),這些希臘語和拉丁語可以與各個意義不同的詞素構(gòu)成各類術(shù)語,產(chǎn)生的新詞匯.

1.2 選用正式程度高的詞匯

科技英語詞匯的另一顯著特征就是選用正式程度高的詞語.首先,科技英語常用拉丁派生詞來代替同一本土詞語,因為前者莊重、典雅、正式、符合科技英語的文體特征.例如:(派生詞/本土詞)accom—plish/do;additional/extra l elevated/high;optimum/best;fabricate/build;inquire/ ask;termination/end.其次,科技英語常使用單個書面動詞來代替日常英語中的短語動詞或動詞詞組.這是因為,短語動詞多用于日常英語或文學(xué)語體中,口語和俚語色彩濃郁,詞義繁多,易于引起歧義.而單個書面語動詞詞義明確單一,正式程度較高、符合科技英語抽象化程度高的文體要求.例如,在下列科技英語中,左邊的動詞常代替右邊的短語動詞:(單個書面語動詞/同義短語動詞)absorb/takein~eliminate/get rid of;examine/look into;ignite/set on fire;release/set free.

2 科技英語的語法特點

科技英語在語言表達上不追求藝術(shù)化,語法的應(yīng)用以滿足準確而嚴密地表達科學(xué)技術(shù)內(nèi)容的需要為目的,條理清晰、莊重凝練、邏輯縝密、敘述客觀是這種文體的內(nèi)在的要求,因此便形成了頗具特色的語法特征.

2.1 被動語態(tài)的廣泛應(yīng)用

科技英語語法的顯著特點之一就是被動語態(tài)的廣泛應(yīng)用,而被動語態(tài)的大量運用是與科技篇章的文體特征密切相關(guān).科技英語敘述的主體多為客觀事物、現(xiàn)象或過程等,不帶任何主觀色彩,因而被動語態(tài)就成了追求敘述客觀性和規(guī)范性的一種重要語言手段.科技英語中所使用的被動語態(tài)通常省略施動者或行為者.例如:

(1)The hole is being drilled,a steel pipe ispushed down tO prevent the sides from faUing in

(2)For separating iron from the impurities theiron ore must be melted.

有時候科技英語被動語句不省略以by連接的短語,即保留了施動者.在日常英語中,by短語多表達行為的執(zhí)行者,在科技英語中,則??杀磉_方式、手段或原因.例如:

(3)Tempering a hardened steel is done byheating it to some temperature below the transfor—mation temperature,in the range of 300---1200 F.

(4)An improvement of its performance can beachieved by the use of superheated steam.例3和例4均保留了by引導(dǎo)的施動者,但不是行為動作執(zhí)行者.例3中by heating表示“方式”,例4中by the use of則說明了”性能提高”的原因.

2.2 常使用非限定動詞或其短語和介詞短語

科技文章要求行文簡練,結(jié)構(gòu)緊湊.為此,科技人員總是用最少的詞清楚地表達自己的意思.因此,科技英語經(jīng)常使用非限定動詞和介詞短語來代替從句,這樣可縮短句子,又比較醒目.例如:

(1)用分詞短語代替狀語從句:Some metals will melt onlyheated to hightemperature(~when they are heatedtO high temperature)

(2)用動詞不定式短語作定語或表示目的或結(jié)果的狀語:Materials(which are)to be used forstructural purposes are chosen SO as to(so thatthey)behave elastically in the environmental conditions

(3)用形容詞短語或介詞短語代替關(guān)系從句:Inradiation,thermal energy is transformed into radiant energy,(which is)similar in nature tO light.

2.3 使用科技長句的傾向

科技英語用于表達科學(xué)理論、原理、規(guī)律、概念以及各事物之間錯綜復(fù)雜的關(guān)系,而復(fù)雜的科學(xué)思維往往無法使用簡單句來表達,所以語法結(jié)構(gòu)復(fù)雜的長句較多應(yīng)用于科技英語.而這種嚴謹周密、邏輯性強、層次分明、重點突出的語言手段也就成了科技英語文體又一重要特征.英語長句通常分為兩類,即由于從句多引起的長句和由于并列成分多引起的長句.例如:

(1)Although there exists much experimentalknowledge in regard tO the behavior of bodieswhich are not in the conditions tO which the mathematical theory is applicable,yet it appears that theappropriate extensions of the theory which wouldbe needed in order to incorporate such know ledgewithin it cannot be made until much fuller experi—mental knowledge has been obtained.

(2)At the time of reconnaissance the engineershould know the approximate spillway requirementsfor the various sites because it sometimeshappens that an unusually narrow gorge is not byany means the most desirable site because it may betoo short to provide economically for required spill—way capacity.例1由6個從句組成,其中although引導(dǎo)讓步狀語從句;3個定語從句分別修飾bodies,conditions和extensions,that引導(dǎo)主語從句,until引導(dǎo)時間狀語從句.例2中because引導(dǎo)原因狀語,that引導(dǎo)主語從句,第2個because引導(dǎo)從句說明that從旬謂語的原因.

2.4 較多的使用名詞化結(jié)構(gòu)

EST(English for Science and Technology)表達科學(xué)技術(shù)內(nèi)容,適應(yīng)科技人員交際的需要,要求行文簡潔、敘述客觀、邏輯嚴密、表達精煉.科技文體信息量大、強調(diào)存在的事實.名詞化結(jié)構(gòu)意義容量大,適宜于思維精細、邏輯嚴謹?shù)奈恼拢罅渴褂妹~化結(jié)構(gòu)是科技英語最重要的特點之一.科技英語的“技術(shù)性”和“說理性”是名詞化大量存在的理據(jù).這種不

帶人稱、時間等特征的抽象文體主要用于學(xué)術(shù)研究,它有利于表達深刻的哲理.[2]例如:

(1)Archimedes first discovered the principle ofdisplacement of water by solid bodies.句中displace—ment of water by solid bodies系名詞化結(jié)構(gòu),一方面簡化了同位語從句,另一方面強調(diào)displacement這一事實.

(2)The rotation of the earth on its own axiscauses the change from day to night句中名詞化結(jié)構(gòu)the rotation of the earth on its own axis使復(fù)合句簡化成簡單句,而且使表達的概念更加確切嚴密.

2.5 常用It句型結(jié)構(gòu)

科技英語中,在排列句子成份時常用it句型,把“重”的成分置于接近句末的地方,避免因為句子排列不恰當而使句子顯得不平衡或頭重腳輕.把含有多項信息的成分安置在句末,還可以在語義上造成一種“突出”(foregrounding),使句子更為有力.[。]另一方面,這種句法還可避免使用you,we等人稱代詞,使作者與讀者之間始終保持一段距離,使得說明、解釋、敘述顯得客觀真實,不帶主觀色彩.下面是常見的句型:It作形式主語,代替不定式,動名詞、主語從句.例如It is obvious that metals in common use arevery important in our life .It is no good making the program as such acomplex.It is a fact that each element has a certain ca—pacity to unite with other elements.

3 語篇特點

語篇特點也就是我們通常所說的篇章,篇章是由一組相互連貫的句子組成的.語篇的語義結(jié)構(gòu)和語篇的銜接手段確保了語言由句子組成語篇,從而形成一個有機的整體.

3.1 頻繁使用詞匯銜接和邏輯連接

科技英語作為一種信息交流文體,著重于客觀的說明事物的特點和性能,或闡述某種觀念、原理、現(xiàn)象等,因而具有準確性、嚴密性和客觀性,在語篇形式上形成了特有的方式—— 頻繁使用詞匯銜接和邏輯連接.

3.1.1 詞匯銜接

詞匯的重復(fù)出現(xiàn)可以減少語言在傳遞中產(chǎn)生的歧義,使讀者易于正確的理解作者所要論述的客觀事實或復(fù)雜的認識過程,體現(xiàn)了科技英語的準確性.例如:Many stories about the spread of AIDS arefalse.You cannot get AIDS working or attendingschool with someone who has the disease. Youcannot get it by touching drinking glasses or otherobjects used by such persons.Experts say no onehas gotten AIDS by such living with,caring for ortouching an AIDS patient.在這個自然段中,多次重復(fù)出現(xiàn)關(guān)鍵詞AIDS,這不僅使語篇具有連貫性而且有助于讀者意識到有關(guān)AIDS的錯誤認識,從而達到了作者相關(guān)信息準確無誤地傳遞給讀者的目的.

3.1.2 邏輯連接

通過邏輯連接手段的運用,讀者可以了解句子之間的語義聯(lián)系,甚至可經(jīng)前句從邏輯上預(yù)見后續(xù)句的語義.這充分體現(xiàn)了科技英語的邏輯推理性和嚴密性.例如:Microsurgery is helping to solve allkinds of medical problems that had been thoughthopeless. For example,doctors can use the tech—nique to restore blood flow to the brain to preventstrokes. They can reconnect hands and feet thathave been cut off in accidents.And they can reopenparts of the reproductive system SO some men andwomen who are not fertile can have children.Eyeand ear doctors have used the techniques of micro—surgery since the 1 920s But it was not until the ear—ly 1 970s that doctors began to develop a better un—derstanding of the possibilities of microsurgery.在這一段落中,作者使用了多種的邏輯連接手段,用for example表示例證,and表示并列,but表示轉(zhuǎn)折,until表示時間先后.這些連詞除了使語篇具有較好的銜接和連貫性之外,還能讓作者表達的復(fù)雜思想或推理清晰流暢、層次分明、富有邏輯性.這與科技英語的文體風格是相符的.

3.2 語篇結(jié)構(gòu)

從整體上說,科技英語文章一般由導(dǎo)言、正文和結(jié)論三部分組成.當然,語篇的整體結(jié)構(gòu)可以因陳述的內(nèi)容、時間、場合、對象的不同而有所差異.從局部來說,科技英語文章的段落通常由一個主題句和若干個支持句組成.主題句概括全段的中心思想,支持句對主題進行說明、論證、解釋或者引申.在一般的段落結(jié)構(gòu)中,主題句通常在段首,有時也在段中或者段末.

4 結(jié)束語

科技英語在其演變和發(fā)展過程中逐漸形成自身特有的體裁或文體風格,了解科技英語與普通英語之間的差異,對于科技工作者無疑是大有裨益的.但值得指出的是,這種差異是相對的而不是絕對的.換言之,科技英語文體也往往借用其他文體(如文學(xué)文體)的詞語或句式,采用其它文體的修辭手段以增加語言表達效果.與此同時,隨著科學(xué)技術(shù)的快速發(fā)展,文學(xué)作品反映科學(xué)技術(shù)的內(nèi)容增加,以致文體借用現(xiàn)象日趨明顯.這表明,唯科技文體論者或泛文體論者都是錯誤的.

原載:代寫論文

出處:

版權(quán)所有,轉(zhuǎn)載時必須以鏈接形式注明作者和原始出處及本聲明

窗簾英文怎么寫

窗簾的英文:curtain

curtain 讀法 英?['k??t(?)n]??美?[?k?rt?n]

作名詞的意思是:幕;窗簾

作及物動詞的意思:?遮蔽;裝上門簾

短語:

curtain wall?幕墻;護墻

glass curtain wall?玻璃幕墻

behind the curtain?adv. 幕后;秘密

water curtain?水幕

curtain grouting?帷幕灌漿

例句:

I shall be?upstairs?in?my?room?peeping?through?curtain.

我會在樓上自己的房間透過窗簾窺視的。

擴展資料

curtain的用法:

一、詞匯搭配

1、動詞+~

draw down a curtain 把幕放下來

draw up a curtain 把幕拉上去

drop the curtain 演出結(jié)束

pull down a curtain 把幕拉下來

ring down the curtain 打鈴閉幕

ring up the curtain 打鈴揭幕

2、形容詞+~

beautiful curtain 漂亮的窗簾

floor-length curtain 落地窗簾

nice curtain 好看的窗簾

3、名詞+~

iron curtain 鐵幕

lace curtain 飾有花邊的窗簾

mosquito curtain 蚊帳

safety curtain 防火窗簾

shower curtain 浴簾

smoke curtain 煙幕

stage curtain 舞臺上的幕

window curtain 窗簾

二、詞語用法

1、curtain的基本意思是“窗簾”,此時是可數(shù)名詞,有復(fù)數(shù)形式。

2、curtain引申可作“幕”解,通常用單數(shù)。

網(wǎng)站標題:dynamics詞源 synthetic詞源
鏈接URL:http://muchs.cn/article40/doeccho.html

成都網(wǎng)站建設(shè)公司_創(chuàng)新互聯(lián),為您提供網(wǎng)站內(nèi)鏈、網(wǎng)頁設(shè)計公司、做網(wǎng)站、網(wǎng)站導(dǎo)航外貿(mào)網(wǎng)站建設(shè)、手機網(wǎng)站建設(shè)

廣告

聲明:本網(wǎng)站發(fā)布的內(nèi)容(圖片、視頻和文字)以用戶投稿、用戶轉(zhuǎn)載內(nèi)容為主,如果涉及侵權(quán)請盡快告知,我們將會在第一時間刪除。文章觀點不代表本網(wǎng)站立場,如需處理請聯(lián)系客服。電話:028-86922220;郵箱:631063699@qq.com。內(nèi)容未經(jīng)允許不得轉(zhuǎn)載,或轉(zhuǎn)載時需注明來源: 創(chuàng)新互聯(lián)

微信小程序開發(fā)