建設(shè)英文網(wǎng)站要注意的問題

2023-03-09    分類: 網(wǎng)站建設(shè)

很多企業(yè)是做國際貿(mào)易的,所以就需要建立相應(yīng)的英文網(wǎng)站,而英文網(wǎng)站跟中文網(wǎng)站相比,不僅僅是語言上的不同,而其他很多細(xì)節(jié)方面也存在著差別,所以想要英文網(wǎng)站做得更好,就需要注意多個(gè)方面的問題。本文就給大家具體說下建設(shè)英文網(wǎng)站要注意的問題有哪些。

1、建設(shè)英文網(wǎng)站要注意網(wǎng)站的風(fēng)格

外文網(wǎng)站的風(fēng)格與中國網(wǎng)站的風(fēng)格是絕然不同的,瀏覽一些網(wǎng)站對(duì)比就可以得出這樣一個(gè)結(jié)論:中文網(wǎng)站的結(jié)構(gòu)都非常復(fù)雜并且色彩非常多,而外文網(wǎng)站一般結(jié)構(gòu)都非常簡單,色彩也很簡單。外文網(wǎng)站的結(jié)構(gòu)和色彩主要體現(xiàn)出一種簡潔和大氣,這是中文網(wǎng)站所不具備和需要學(xué)習(xí)的地方。

2、建設(shè)英文網(wǎng)站要注意英文的字體

大多數(shù)做外貿(mào)的網(wǎng)站的字體都是按照中文的思路“宋體”在走,但據(jù)研究外文網(wǎng)站的字體并不是宋體而是“羅馬”字體??梢钥吹接行┚W(wǎng)站的英文用的是宋體,怎么看怎么不舒服,也許這就是與每一種文字的特點(diǎn)有關(guān)吧。

3、建設(shè)英文網(wǎng)站要注意翻譯

翻譯應(yīng)該是做外貿(mào)的網(wǎng)站很重要的一點(diǎn),但在現(xiàn)實(shí)中很多公司沒有注意。有的隨便找個(gè)學(xué)英語的學(xué)生給翻譯一下,有的用一個(gè)軟件翻譯一下,有的拿一個(gè)字典翻譯一下。其實(shí)這都是非常不專業(yè)的,對(duì)客戶的印象影響很不好。從客戶的角度來看老外可能看了就看不懂,也有可能覺得不專業(yè)像一個(gè)皮包公司。這樣的話客戶就可能流失了。

4、建設(shè)英文網(wǎng)站要注意圖片的處理

國內(nèi)的網(wǎng)站好多圖片處理的一般,弄的網(wǎng)站感覺很花,而國外的網(wǎng)站我們可以看到,一般都很淡很簡潔的感覺。為了做外國人的生意還是要迎合外國人的習(xí)慣才好。

5、建設(shè)英文網(wǎng)站要注意語法是否無錯(cuò)誤

說英文的國家有美、英、加拿大和澳大利亞等,這幾個(gè)國家英文雖說實(shí)質(zhì)上無差別,但是一些語法還是有所不同。假如企業(yè)市場在英國,那么就不能用美式英文來編輯網(wǎng)站文案,同理其它國家也是這個(gè)道理。往往語法錯(cuò)誤直接讓采購商認(rèn)為網(wǎng)站不專業(yè),或者認(rèn)為網(wǎng)站可能涉嫌違法事業(yè)活動(dòng)等等,所以要特別注意語法這個(gè)問題。

關(guān)于建設(shè)英文網(wǎng)站要注意的問題,本文從五個(gè)方面做了介紹,大家應(yīng)該能看到英文網(wǎng)站跟中文網(wǎng)站在很多細(xì)節(jié)上存在區(qū)別,究其原因是網(wǎng)站的受眾不同,既然是跟外國人做生意,就應(yīng)該遵循外國人的行為習(xí)慣。建議做外貿(mào)的企業(yè)尤其要注意。

本文標(biāo)題:建設(shè)英文網(wǎng)站要注意的問題
網(wǎng)頁URL:http://muchs.cn/news/242849.html

成都網(wǎng)站建設(shè)公司_創(chuàng)新互聯(lián),為您提供品牌網(wǎng)站建設(shè)外貿(mào)網(wǎng)站建設(shè)、用戶體驗(yàn)、網(wǎng)站設(shè)計(jì)公司靜態(tài)網(wǎng)站、做網(wǎng)站

廣告

聲明:本網(wǎng)站發(fā)布的內(nèi)容(圖片、視頻和文字)以用戶投稿、用戶轉(zhuǎn)載內(nèi)容為主,如果涉及侵權(quán)請盡快告知,我們將會(huì)在第一時(shí)間刪除。文章觀點(diǎn)不代表本網(wǎng)站立場,如需處理請聯(lián)系客服。電話:028-86922220;郵箱:631063699@qq.com。內(nèi)容未經(jīng)允許不得轉(zhuǎn)載,或轉(zhuǎn)載時(shí)需注明來源: 創(chuàng)新互聯(lián)

外貿(mào)網(wǎng)站建設(shè)