說到外貿(mào)網(wǎng)站,很多人會認(rèn)為這是一個非中文網(wǎng)站,可能是英語、韓語、日語或其他地區(qū)語言。這似乎是一個標(biāo)準(zhǔn),面對日益國際化的市場,如果只有一種語言版本的網(wǎng)站將在發(fā)展方式上受到限制,畢竟許多外國客戶都不懂中文。這只是一個方面,為了使網(wǎng)站更好,需要做好。那么,外貿(mào)網(wǎng)站的制作應(yīng)該達(dá)到什么標(biāo)準(zhǔn)呢?
一、風(fēng)格國際化
公司將選擇制作外貿(mào)網(wǎng)站,更多地面向海外客戶,然后風(fēng)格國際化將是一個良好的開端。布局需要合理化和清晰,不同的內(nèi)容可以根據(jù)時間的順序進(jìn)行劃分,使客戶能夠快速找到所需的信息。那么在色彩顏色不能太亮的情況下,國際上提倡簡單的空間色彩匹配,適當(dāng)?shù)目瞻资欠浅V匾?。其次是重點(diǎn),所有的風(fēng)格規(guī)劃都是要更好地展示內(nèi)容,才能充分發(fā)揮企業(yè)的信息,更好地傳達(dá)出布局中的合理劃分。不僅吸引了他們的表面,也吸引了他們的興趣和開放瀏覽。網(wǎng)站風(fēng)格的規(guī)劃和設(shè)計應(yīng)面向當(dāng)前流行的風(fēng)格,使客戶的接受能力更強(qiáng),更好地接受網(wǎng)站。
二、網(wǎng)站翻譯
如果這只是一個中文網(wǎng)站,請考慮內(nèi)容的標(biāo)準(zhǔn)化和詞語的準(zhǔn)確性。而這是一個外貿(mào)類網(wǎng)站,那么在內(nèi)容顯示上,翻譯標(biāo)準(zhǔn)是否是一個難點(diǎn)。如果企業(yè)是一個更專業(yè)的行業(yè),那么很多內(nèi)容都涉及到技術(shù)術(shù)語,這不僅僅是一個翻譯工具或字典,以獲得一個準(zhǔn)確的答案。有許多同義詞,也存在語法問題。如果錯誤的選擇或翻譯不容易給別人添加笑話,這是一個非常低級的錯誤,也會對企業(yè)的印象產(chǎn)生影響。因此,如果詞語不能達(dá)到意義或降低公司標(biāo)準(zhǔn),那么在內(nèi)容翻譯方面尋找專業(yè)團(tuán)隊是不可取的。
三、專業(yè)形象
很多人說,這個網(wǎng)站是為了創(chuàng)造一個企業(yè)形象,這是事實。而外貿(mào)網(wǎng)站是向國外客戶展示企業(yè)風(fēng)格的網(wǎng)站,無論是總體設(shè)計還是內(nèi)容展示方面都必須以行業(yè)為主。一個不可缺少的東西是標(biāo)志設(shè)計。通常上傳的標(biāo)志圖標(biāo)在網(wǎng)站頂部和其他相關(guān)的列,這是一個圖像顯示。很難想象一個企業(yè)沒有自己的標(biāo)志就能面對國際發(fā)展。同時,網(wǎng)站還可以添加適當(dāng)?shù)霓k公室和員工照片,如果有工廠或活動等圖片,也可以選擇幾張更具代表性的照片。這既可以增加客戶對企業(yè)的好感,也可以提高網(wǎng)站的可信度。無論是標(biāo)志還是其他圖片,盡量選擇專業(yè)的設(shè)計攝影來強(qiáng)化企業(yè)形象。畢竟,外貿(mào)網(wǎng)站更像是一座橋梁,體現(xiàn)了他們的專業(yè)精神,他們的態(tài)度讓客戶更愿意選擇你。
新聞標(biāo)題:外貿(mào)網(wǎng)站制作需要符合什么標(biāo)準(zhǔn)?
轉(zhuǎn)載來源:http://muchs.cn/news/254638.html
網(wǎng)站建設(shè)、網(wǎng)絡(luò)推廣公司-創(chuàng)新互聯(lián),是專注品牌與效果的網(wǎng)站制作,網(wǎng)絡(luò)營銷seo公司;服務(wù)項目有網(wǎng)站制作等
廣告
聲明:本網(wǎng)站發(fā)布的內(nèi)容(圖片、視頻和文字)以用戶投稿、用戶轉(zhuǎn)載內(nèi)容為主,如果涉及侵權(quán)請盡快告知,我們將會在第一時間刪除。文章觀點(diǎn)不代表本網(wǎng)站立場,如需處理請聯(lián)系客服。電話:028-86922220;郵箱:631063699@qq.com。內(nèi)容未經(jīng)允許不得轉(zhuǎn)載,或轉(zhuǎn)載時需注明來源:
創(chuàng)新互聯(lián)