成都建外貿(mào)網(wǎng)站哪些方面需要換位思考

2023-03-13    分類: 網(wǎng)站建設(shè)

一、在風(fēng)格方面

說到審美的不同,第一個(gè)想到的就是網(wǎng)站風(fēng)格。每個(gè)人使用互聯(lián)網(wǎng)都有一段時(shí)間,多多少少都看過一些外貿(mào)網(wǎng)站。從風(fēng)格上就與我們常見的不同,他們網(wǎng)站表現(xiàn)得更為簡潔大方,框架布局到色彩搭配都是走簡潔路線,而在功能的選擇上都是以實(shí)用為主。而我們網(wǎng)站一般都偏向多版塊和炫麗色彩,在功能效果上都要求盡可能的多?;臼瞧髽I(yè)網(wǎng)站與外貿(mào)網(wǎng)站大的差異。因此,企業(yè)在建網(wǎng)站前要對(duì)外貿(mào)網(wǎng)站進(jìn)行策劃,要多參考外國網(wǎng)站的風(fēng)格。建外貿(mào)網(wǎng)站需要迎合他們的審美,并把企業(yè)特色表現(xiàn)出來。

二、在語言方面

企業(yè)建外貿(mào)網(wǎng)站一般首先英文版,英語作為一項(xiàng)國際語言,使用范圍非常廣,如果不是特別針對(duì)某個(gè)地區(qū),建英文版是比較適合的。然而現(xiàn)在很多外貿(mào)網(wǎng)站在語言方面并沒有做到位,把中文網(wǎng)站里的內(nèi)容通過翻譯工具,再粘貼到外貿(mào)網(wǎng)站里。這容易給外國客戶造成閱讀困難,翻譯工具并不是針對(duì)行業(yè)專業(yè)翻譯,在很多詞匯和語句上翻譯不通順或者選擇的詞匯不準(zhǔn)確。外國客戶理解的意思,與企業(yè)理解的意思截然不同,企業(yè)想把業(yè)務(wù)拓展到海外,必須要過語言這一關(guān)。建議企業(yè)選擇專業(yè)翻譯公司,對(duì)企業(yè)內(nèi)容進(jìn)行翻譯,以免影響業(yè)務(wù)發(fā)展給企業(yè)帶來更多笑話。

三、聊天工具方面

為了讓外國客戶更方便聯(lián)系到企業(yè),需要在外貿(mào)網(wǎng)站里添加聊天工具。網(wǎng)站里除了有基本的聯(lián)系方式,如電話、手機(jī)、郵箱這些,更需要一個(gè)能實(shí)時(shí)在線咨詢的工具。不管是企業(yè)網(wǎng)站還是外貿(mào)網(wǎng)站都會(huì)增加聊天工具,方便客戶咨詢。而外國客戶習(xí)慣使用的聊天工具,與我們的不同,所以在工具的選擇上盡量國際化。就目前來說,外國客戶比較常使用的有:MSN、Skype、Whatsapp等,而我國科技發(fā)展也越來越強(qiáng)大,影響很多外國客戶,他們也用起了Wechat、QQ國際版等。網(wǎng)站里需要有多種形式的聊天工具,方便讓外國客戶選擇。

當(dāng)前名稱:成都建外貿(mào)網(wǎng)站哪些方面需要換位思考
本文URL:http://www.muchs.cn/news46/243996.html

成都網(wǎng)站建設(shè)公司_創(chuàng)新互聯(lián),為您提供面包屑導(dǎo)航、標(biāo)簽優(yōu)化、虛擬主機(jī)、網(wǎng)站設(shè)計(jì)公司、云服務(wù)器、外貿(mào)建站

廣告

聲明:本網(wǎng)站發(fā)布的內(nèi)容(圖片、視頻和文字)以用戶投稿、用戶轉(zhuǎn)載內(nèi)容為主,如果涉及侵權(quán)請(qǐng)盡快告知,我們將會(huì)在第一時(shí)間刪除。文章觀點(diǎn)不代表本網(wǎng)站立場,如需處理請(qǐng)聯(lián)系客服。電話:028-86922220;郵箱:631063699@qq.com。內(nèi)容未經(jīng)允許不得轉(zhuǎn)載,或轉(zhuǎn)載時(shí)需注明來源: 創(chuàng)新互聯(lián)

手機(jī)網(wǎng)站建設(shè)